light box
امتیاز 2.93 زبان‌های اقلیت، برنامه ریزی زبان و ترجمه‌ی سمعی بصری">

نوع فایل : word
تعداد صفحات : 38
تعداد کلمات : 9800
مجله : audiovisual translation studies
انتشار : 2018
ترجمه متون داخل جداول : ترجمه شده است
درج جداول در فایل ترجمه : درج شده است
منابع داخل متن : به صورت فارسی درج شده است
کیفیت ترجمه : طلایی
دسته بندی :
برچسب ها : ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ، ،

عنوان فارسی مقاله: زبان‌های اقلیت، برنامه ریزی زبان و ترجمه‌ی سمعی بصری

 چکیده  

    این فصل به بررسی روابط نادیده گرفته شده بین زمینه‌های مطالعات رسانه‌ای زبان اقلیت (ML)، زبان شناسی و جامعه شناسی و مطالعات ترجمه می‌پردازد. با این کار، تلاش می‌شود مفاهیم کلیدی مربوط به زبانهای اقلیت، برنامه ریزی و سیاستگذاری زبان (LPP) و ترجمه سمعی و بصری (AVT) را روشن کند(برنامه ریزی زبان وترجمه‌ی سمعی بصری). امید است توجه دقیق به گذشته و تجربه فعلی زبانهای اقلیت باعث افزایش آگاهی از موضوعات مرتبط با زبانهای کوچک و بسیاری از زبانهای اصلی شود، زیرا آنها در جهانی تحت سلطه انگلیسی اهمیت خود را از دست داده‌اند (کرانین ۲۰۰۳). این بحث در محدوده‌های اجتناب ناپذیر فضایی تا آنجا که ممکن است گسترده باشد و از نمونه‌هایی از سراسر جهان استفاده شود، ضمن اینکه به وضعیت اروپا و پرونده زبان‌های اقلیت‌ها در اتحادیه اروپا نیز بپردازد. در تلاش برای جلوگیری از تعمیمهای خام در مورد زبانهای اقلیت و AVT، توجه به بخشی از این قبیل انواع مربوط مانند عدم تقارن بین جفتهای زبانی جداگانه جلب می‌شود. مفاهیم جهت ترجمه، یعنی ترجمه به زبان اقلیت در مقابل ترجمه؛ تأثیر نسبی برنامه ریزی زبان در حالت‌ها و فناوری‌های مختلف AVT. و نیازهای جامعه شناختی مخاطبان خاص ML در نظر گرفته می‌شود(برنامه ریزی زبان وترجمه‌ی سمعی بصری).

Title: Minority languages, language planning and audiovisual translation

Abstract

 This chapter highlights often underestimated links between the fields of minority language (ML) media studies, sociolinguistics and translation studies. In doing so, it seeks to clarify key concepts relating to minority languages, language planning and policy (LPP) and audiovisual translation (AVT). It is hoped that drawing close attention to the past and current experience of minority languages will raise awareness of issues also of relevance to small, and many major languages, since they too are becoming minoritized in a world dominated by global English (Cronin 2003). The discussion is as wide-ranging as possible, within the inevitable space constraints, and draws on examples from around the world, while also addressing the European situation and the case of minority languages within the European Union. In an effort to avoid crude generalizations about minority languages and AVT, attention is drawn to the part played by such relevant variants as the asymmetry between individual language pairs; the implications of translation direction, i.e. translation into versus translation from a minority language; the relative language planning impact of various AVT modes and technologies; and the sociolinguistic needs of specific ML audiences.

ثبت دیدگاه

    • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
    • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
    • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

برای ارسال دیدگاه شما باید وارد سایت شوید.

محصولات مشابه
بررسی فناوری بلاک چین در تجارت بین المللی.مهندسی مجدد فرایند کسب و کار برای اعتبارنامه
خـریـد محـصـول
قرارداد ببندیم یا نبندیم: نگرش از طریق روایت مالیات و هزینه
خـریـد محـصـول
هوش اعتباری: نوآوری در مدیریت برند از طریق داده های رسانه های اجتماعی
خـریـد محـصـول
تجویز آستاکسانتین به عنوان یک داروی نوروپروتکتیو مناسب برای درمان امراض نورولوژیک
خـریـد محـصـول
مقایسه بانک‌های محلی، ملی و بین المللی از نظر ارزیابی اثر منابع ارتباطی
خـریـد محـصـول
یکپارچگی لاینفک روح و جسم: نظریه و چشم انداز مکتب سایکوسوماتیک پاریس
خـریـد محـصـول
تجزیه و تحلیل ریسک بدهی شرکت های غیر مالی با استفاده از شبکه های دو لایه ای
خـریـد محـصـول
دسته بندی اطلاعات و داده‌ها با استفاده از ماشین بردار پشتیبان
خـریـد محـصـول
استفاده از روش های نوین برای پیاده سازی روان درمانی اینترنتی
خـریـد محـصـول
استفاده از آزمون‌های برشی برای سنجش مقاومت و استحکام خاک
خـریـد محـصـول
ثبت اختراع یا انتشار مقاله

در اولین مرحله از شروع یک تحقیق جدید نیاز است منابع مختلفی جستجو شود تا جدید بودن ایده مورد بررسی قرار گیرد. یکی از بهترین منابع جهت جستجو، لیست اختراع های ثبت شده است. پایگاه های جستجوی پتنت به محقق کمک میکند پیشینه تحقیق خود را مورد بررسی قرار دهد تا مطمئن شود کار تکراری انجام نمیدهد. لیست اختراعات ثبت شده در اداره ثبت اختراعات ایران دارای طبقه بندی های متفاوتی است. در طبقه بندی بین المللی B که شامل اختراعات حوزه نیاز ها بشری شامل عملیات اجرایی، حمل و نقل شامل: کشتیرانی، ترابری و دیگر موارد را میتوانید در پایگاه جستجوی دارایی های فکری دارکوب مشاهده کنید.

ثبت اختراع یا انتشار مقاله کدام اول باید انجام شود؟ پژوهشگران منابع مالی و غیر مالی بسیاری را صرف انجام تحقیقات و پژوهش ها میکنند و امکان دارد تعدادی از آنها تبدیل به دستاوردها و فناوری های نو گردد. محققان این نتایج را به سرعت در مقالات علمی ملی و بین المللی منتشر و به آن افتخار میکنند. اما باید مد نظر داشت، چنانچه دستاورد پژوهشی امکان تبدیل شدن به یک محصول یا فرآیند قابل استفاده و تولید در صنعت را داشته باشد، هر گونه انتشار عمومی از جمله مقاله باعث از دست رفتن شرط جدید بودن و در نتیجه عدم امکان ثبت فناوری به عنوان اختراع خواهد شد.

در نتیجه محققان و پژوهشگران باید پیش از هرگونه افشاء عمومی آن دسته از نتایج تحقیقاتی که شرایط ثبت اختراع را دارا می باشد به صورت اظهارنامه اختراع در اداره مربوطه ثبت و سپس نسبت به انتشار آنها اقدام کنند. امکان دارد مراحل ثبت اختراع چندین ماه به طول بیانجامد که انتشار مقاله (و مانند آن) پس از تاریخ ثبت اظهارنامه اختراع مشکلی را در فرآیند ثبت اختراع بوجود نمی آورد.

از آنجا که برخی دستاورد ها مانند روشهای تشخیص بیماری و نوآوری های مدیریتی قابلیت ثبت اختراع بین المللی و ملی را ندارند، محققان بدون نگرانی میتوانند انتشار در مقالات داخلی و خارجی را به عنوان اولین گزینه جهت کسب افتخار دست یابی به این قبیل پژوهشها انتخاب کنند.

 
برو بالا