عنوان فارسی مقاله:صدا گذاری روی فیلم: شیوه، تحقیق و چشم انداز های آینده
چکیده
دوبله و زیر نویس گزاری به یکی از موضوعات تحقیقاتی وسیع در ترجمهی سمعی بصری (AVT)(چاوم ۲۰۱۲، دیاز سیانتس و رمیل ۲۰۰۷) به دلیل محبوبیت این شیوهها در بسیاری از کشورها تبدیل شده است. با این حال، یک شیوهی انتقال سمعی بصری سوم نیز وجود دارد که به طور دقیق تحلیل نشده است، ولی با این وجود به طور وسیعی در بسیاری بازارهای سمعی بصری استفاده میشود: صدا گذاری روی فیلم. گاهی اوقات این اصطلاح به صورت “جوجه اردک زشت” ترجمه سمعی و بصری (ارور ۲۰۰۶ ب)، “دختری در پریشانی” (وازنیاک ۲۰۱۲: ۲۱۱) یا حتی “کودک یتیم” (بوگوکی ۲۰۱۳:۲۰)، در نظر گرفته می شود، بسیاری از تحقیقات علمی و غیر علمی، توجه خود را به محدودیتهای صدا گذاری معطوف کردهاند (گلاسر ۱۹۹۱، تاماسزکیف ۲۰۰۶، گارکارز ۲۰۰۷) و این موضوع را در نظر گرفتهاند که این شیوه در برخی کشورها به دلیل هزینهی پایین استفاده میشود. با این حال، صدا گذاری یک واقعیت پذیرفته شده توسط بسیاری از مخاطبان است و مطالعهی علمی آن به شدت توجه محققان ترجمه را به خود جلب کرده است.
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.