بررسی به کارگیری دیاگرام و گراف و نمودار در قراردادها به منظور تقویت مکاتبات

نوع فایل : word

تعداد صفحات : 50

تعداد کلمات : 17600

مجله : Transactions On Professional Communication

انتشار : 2017

ترجمه متون داخل جداول : ترجمه شده است

درج جداول در فایل ترجمه : درج شده است

منابع داخل متن : به صورت فارسی درج شده است

کیفیت ترجمه : طلایی

:

تاریخ انتشار
29 اکتبر 2020
دسته بندی
تعداد بازدیدها
1457 بازدید
45,000 تومان

عنوان فارسی مقاله:بررسی به کارگیری دیاگرام و گراف و نمودار در قراردادها  به منظور تقویت مکاتبات و روابط در تجارت جهانی

 چکیده  

 مسئله‌ی پژوهش: توافقنامه‌ها و قراردادهای B2B ، روش‌های ارتباطی مهم و پیشرفته‌ای می‌باشند  و اغلب به صورت  حوزه‌ی حقوقی حقوق دانان  در نظر گرفته می‌شوند.  ولی بسیاری از این افراد بدون سابقه و زمینه حقوقی در  مذاکره، تنظیم، پذیرش و پیاده سازی  این قرار داد ها مشارکت می‌کنند و  همکاری آن‌ها برای برای بهبود روابط تجاری بسیار مهم محسوب می‌شود.  سؤال این است که چگونه همه‌ی طرفین در زمینه  تجارت جهانی- فارغ از زبان مادری-    می‌توانند اسناد و گزارشات را به خوبی درک کنند  ؟ بر طبق این مطالعه،  استفاده از نمودارها در قرار دادها باعث درک صحیح افراد بومی و غیر بومی  از نظر زبان شود.  بررسی منابع:  موارد زیر در این تحقیق بررسی شدند :الف: روش‌های ترکیب نوشته و نمودار برای  در اختیار گذاشتن راهنمایی‌ها و دستور العمل های بهتر، چرا که توافقنامه‌ها یک راهنمای تجاری و کسب و کار محسوب می‌شوند.  ب: نظریه‌ی بار شناختی، زیرا به  تشریح درک سخت بودن فرایندها و دلیل بهبود درک توسط تلفیق متن و تصاویر   کمک می‌کند.۳- سبک‌های شناختی، چرا که اختلافات  فردی بر نحوه‌ی پردازش اطلاعات کلامی و چشمی اثر دارد و  موجب کشف و بررسی محدودیت‌های روش‌های پیشنهاد شده می‌شود.۴- زبان بین المللی و لهجه‌های مختلف انگلیسی به کار برده شده توسط  محققان تجاری در زمینه‌ی بین المللی، تقاضا و چالش‌های آن‌ها و این واقعیت که روش‌های کاربردی برای اطمینان از  ایجاد ارتباط لازم می‌باشد. مواد و روش‌ها:  در این مطالعه، از  ۱۲۲  خبره و  متخصص قرار داد از ۲۴ کشور   استفاده شد. از این افراد پرسیده  شد تا برخی پرسشنامه‌های مربوط به قرارداد را پر کنند، این  پرسشنامه‌ها در یک نسخه متنی   و یک نسخه شامل نمودارها  موجود در متن به آن‌ها داده شد.  در کنار  سنجش سرعت و صحت،   از پاسخگویان خواسته شد تا داده‌هایی را در مورد سابقه تحصیلی   خود، زبان مادری و  فرایند ذهنی ادراک شده در تکمیل تکالیف در اختیار بگذارند   و در عین حال یک پرسش نامه کلامی و دیداری اشیای مکانی   جهت سنجش سبک شناختی آن‌ها تکمیل کنند..  نتیجه گیری: بر طبق نتایج، استفاده از گراف و دیاگرام در توافقنامه‌ها  باعث افزایش درک  بهتر   این قراردادها می‌شود.  سابقه و زمینه‌ی حقوقی و سبک‌های شناختی مختلف   ارتباطی با این اثر ندارند. نتایج نشان داد که هر دوی متکلمان بومی و غیر بومی زبان انگلیسی   استفاده از نمودارها را مفید می‌دانند ولی این تأثیر به طور خاص در  مورد افراد غیر بومی  قدرتمندتر است(قراردادها به منظور تقویت مکاتبات).

ادامه مطلب

راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.

Title: Diagrams in Contracts: Fostering Understanding in Global Business Communication

Abstract

Research problem: Business-to-business contracts are complex communication artifacts, often considered “legal stuff” and the exclusive domain of lawyers. However, many other stakeholders without a legal background are involved in the negotiation, drafting, approval, and implementation of contracts, and their contributions are essential for successful business relationships. How can we ensure that all stakeholders in the global business context—whatever their native language or professional background—easily and accurately understand contract documents? This study suggests that integrating diagrams in contracts can result in faster and more accurate comprehension, for both native and non-native speakers of English. Literature review: We focused on the following research topics: (1) ways to integrate text and visuals to create more effective instructions, since we conceptualize contracts as a type of business instructions; (2) cognitive load theory, as it may help explain why contracts are so hard to understand and why text-visuals integration may ameliorate their understandability; (3) cognitive styles, as individual differences may affect how individuals process verbal and visual information, thus allowing us to explore the limitations of our suggested approach; (4) the English lingua franca spoken by business professionals in international settings, their needs and challenges, and the fact that pragmatic approaches are needed to ensure successful communication. Methodology: We conducted an experiment with 122 contract experts from 24 countries. The research participants were asked to complete a series of comprehension tasks regarding a contract, which was provided in either a traditional, text-only version or in a version that included diagrams as complements to the text. In addition to measuring answering speed and accuracy, we asked the participants to provide information about their educational background, mother tongue, and perceived mental effort in task completion, and to complete an object–spatial imagery and verbal questionnaire to assess their cognitive style. Conclusions: We found that integrating diagrams into contracts supports faster and more accurate comprehension; unexpectedly, legal background and different cognitive styles do not interact with this main effect. We also discovered that both native and non-native speakers of English benefit from the presence of diagrams in terms of accuracy, but that this effect is particularly strong for non-native speakers. The implication of this study is that adding diagrams to contracts can help global communicators to understand such documents more quickly and accurately. The need for well-designed contracts may open new opportunities for professional writers and information designers. Future research may also go beyond experimental evaluations: by observing this new genre of contracts in vivo, it would be possible to shed light on how contract visualizations would be perceived and interpreted in a global communication environment.
    دیدگاهتان را بنویسید