عنوان فارسی مقاله: زبانهای اقلیت، برنامه ریزی زبان و ترجمهی سمعی بصری
چکیده
این فصل به بررسی روابط نادیده گرفته شده بین زمینههای مطالعات رسانهای زبان اقلیت (ML)، زبان شناسی و جامعه شناسی و مطالعات ترجمه میپردازد. با این کار، تلاش میشود مفاهیم کلیدی مربوط به زبانهای اقلیت، برنامه ریزی و سیاستگذاری زبان (LPP) و ترجمه سمعی و بصری (AVT) را روشن کند(برنامه ریزی زبان وترجمهی سمعی بصری). امید است توجه دقیق به گذشته و تجربه فعلی زبانهای اقلیت باعث افزایش آگاهی از موضوعات مرتبط با زبانهای کوچک و بسیاری از زبانهای اصلی شود، زیرا آنها در جهانی تحت سلطه انگلیسی اهمیت خود را از دست دادهاند (کرانین ۲۰۰۳). این بحث در محدودههای اجتناب ناپذیر فضایی تا آنجا که ممکن است گسترده باشد و از نمونههایی از سراسر جهان استفاده شود، ضمن اینکه به وضعیت اروپا و پرونده زبانهای اقلیتها در اتحادیه اروپا نیز بپردازد. در تلاش برای جلوگیری از تعمیمهای خام در مورد زبانهای اقلیت و AVT، توجه به بخشی از این قبیل انواع مربوط مانند عدم تقارن بین جفتهای زبانی جداگانه جلب میشود. مفاهیم جهت ترجمه، یعنی ترجمه به زبان اقلیت در مقابل ترجمه؛ تأثیر نسبی برنامه ریزی زبان در حالتها و فناوریهای مختلف AVT. و نیازهای جامعه شناختی مخاطبان خاص ML در نظر گرفته میشود(برنامه ریزی زبان وترجمهی سمعی بصری).
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.